《三峡》原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 02:55:01
《三峡》原文

《三峡》原文
《三峡》原文

《三峡》原文
郦道元《三峡》原文:
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦月.  至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”   注释:  (1)自:在,从   三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡.三峡全长实际只有四百多里.  (2)略无:毫无.  (3) 阙:通“缺”,空缺 这里是中断.  (4) 嶂(zhàng):高的像屏障一样的山峰   (5)自非:如果不是.自:如果,若   非:不是   (6)亭午:正午.夜分:半夜.  (7)曦(xī):日光,这里指太阳.  (8)襄,上.  陵,丘陵,小山包   (9)沿:顺流而下(的船).溯(sù):逆流而上(的船).  (10)或:有时.王命:皇帝的圣旨.宣:宣布,传达.  (11) 朝发白帝:早上从白帝城出发.白帝:城名,在重庆奉节东.朝:早晨   (12) 江陵:今湖北省江陵县.  (13)虽:即使.奔:飞奔的马.御:驾着.  (14)不以:不如.此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误.(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快.  (15)素湍:白色的急流.素:白色的.绿潭:碧绿的潭水.  (16)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影.  (17)绝巘(yǎn):极高的山峰.绝:极.巘:高的山峰   (18)悬泉:悬挂着的泉水.飞漱:飞流冲荡.漱:冲荡.  (19)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛.  (20)良:实在,很   (21)晴初:天刚晴.霜旦:下霜的早晨.  (22)属引:连续不断.属(zhǔ):连续.引:延长.凄异:凄凉怪异.  (23)哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失.绝:消失.  (24)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带.  (25)沾:打湿.  (26)三声:几声.三,这里不是确数   (27)裳:(cháng)衣裳.
译文:
  在七百里长的三峡中,两岸高山连绵不断,一点缺口都没有;重重的悬崖,层层的峭壁,把太阳和天空都遮蔽了,如果不是正午就看不见太阳,如果不是半夜就看不见月亮.  到了夏天,江水漫上山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了.有时皇帝的命令急着宣告,早晨从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着快马,驾着疾风,也没有坐船快.  到了春冬两季的时候,白色的急流回旋的清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子.极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉飞流冲荡.水清,树荣,山高,草盛,实在是有很多趣味.  每当秋雨初晴或下霜的早晨,树林清凉山涧寂静,经常有高处的猿猴长鸣,声音持续不断,凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿啼的回响,悲哀婉转,很久才消失.所以渔歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙出。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,幕到江陵,其间千二百里,随乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿谭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞淑其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴出霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空容传响,哀转久绝。故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!"...

全部展开

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙出。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,幕到江陵,其间千二百里,随乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿谭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞淑其间,清荣峻茂,良多趣味。每至晴出霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空容传响,哀转久绝。故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!"

收起