英语翻译如题..谢谢各位好心回答的人咯..

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:02:38
英语翻译如题..谢谢各位好心回答的人咯..

英语翻译如题..谢谢各位好心回答的人咯..
英语翻译
如题..谢谢各位好心回答的人咯..

英语翻译如题..谢谢各位好心回答的人咯..
译文: 二十一日,宗元启: 承蒙您来信说,想要认我做老师.我的道德修养不深,学识非常浅薄,从各方面审察自己,看不出有值得学习的东西.虽然经常喜欢发些议论,写点文章,但我自己很不以为都是正确的.没有想到您从京城来到偏远的永州,竟幸运地被您取法.我自估量本来就没有什么可取的东西;即使有可取的,也不敢做别人的老师.做一般人的老师尚且不敢,更何况敢做您的老师呢? 孟子说,“人们的毛病,在于喜欢充当别人的老师.”从魏、晋以来,人们更加不尊奉老师.在当今的时代,没听说还有老师;如果有,人们就会哗然讥笑他,把他看作狂人.只有韩愈奋然不顾时俗,冒着人们的嘲笑侮辱,招收后辈学生,写作《师说》,就严正不屈地当起老师来.世人果然都感到惊怪,相聚咒骂,对他指指点点使眼色,相互拉拉扯扯示意,而且大肆渲染地编造谣言来攻击他.韩愈因此得到了在人的名声.他住在长安.煮饭都来不及煮熟,又被外放而匆匆忙忙地向东奔去.象这样的隋况有好几次了. 屈原的赋里说:“城镇中的狗或群地乱叫,叫的是它们感到奇怪的东西.”我过去听说庸、蜀的南边,经常下雨,很少出太阳,太阳一出来就会引起狗叫.我以为这是过分夸大的话.六七年前,我来到南方.元和二年的冬天,幸好下大雪,越过了五岭,覆盖了南越的几个州;这几个州的狗,都惊慌地叫着咬着,疯狂奔跑了好几天,直到没有雪了才静止下来,这以后我才相信过去所听说的话.如今韩愈已经把自己当作蜀地的太阳,面您又想使我成为越地的雪,我岂不要因此受到辱骂吗?不仅我会被辱骂,人们也会因此辱骂您.然而雪和太阳难道有罪过吗?只不过感到惊怪而狂叫的是狗罢了.试想当今天下见到奇异的事情不象狗那样乱叫的能有几个人,因而谁又敢在众人眼前显出自己与众不同,来招惹人们的喧闹和恼怒呢? 我自从被贬官以来,更加意志薄弱,很少思虑.居住南方九年,增添了脚气病,渐渐不喜欢喧闹,怎能让那些喧嚣不休的人从早到晚来刺激我的耳朵,扰乱我的心绪?那么必将使我卧病不起,心烦意乱,更不能生活下去了.平时意外地遭受到不少是非口舌,唯独还没有喜欢充当别人老师的罪名罢了. 我还听说,古代重视冠礼,是借以用成年人做人的道理来要求大家.这是圣人所以特别重视的原因.几百年以来,人们不再举行这种冠礼.近来有个叫孙昌胤的人,独自下决心举行冠礼.冠礼举行过后,第二天去上朝,来到外廷,把笏板插进衣带对大臣们说:“我的儿子已经行过冠礼了.”听见这话的人都感到莫名其妙.京兆尹郑叔则却满脸怒气,垂手拖着笏板,退后一步站着,说:“这与我有什么相干呀!”廷中的人都大笑起来.天下的人不因此去责难京兆尹郑叔则,反而嘲笑孙昌胤,这是为什么呢?只是因为孙昌胤做了别人所不做的事.现在被称作老师的人,非常像这种情况. 您的品行敦厚,文辞高深,凡是您作的文章,都气魄宏大,有古人的风貌;即使我敢做您的老师,对您又有什么帮助呢?假如因为我比您年长,学道、写文章的时间比您早,您确实愿同我往来,交谈彼此所学的东西,那么,我当然愿意向您毫无保留地陈述自己全部的心得,您自己随便加以选择,吸取哪些,扬弃哪些,就可以了.如果要我判定是非来教您,我的才能不够,而且又顾忌前面所说的那些情况,我不敢做您的老师是肯定的.您以前想要看看我的文章,我已经全部陈列给您了,这并不是以此向您炫耀自己,只是姑且想要看看,从您的神情态度上反映出我的文章的确是好是坏.现在您的来信,说的话都对我过奖了.您的确不是那种巧言谄媚假意奉承的人,只不过是特别喜欢我的文章,所以才这样说罢了. 当初我年轻又不懂事,写文章时把文辞漂亮当作工巧.到了年纪大一些,才知道文章是用来阐明道的,因此不再轻率地讲究形式的美观、追求辞采的华美、炫耀声韵的铿锵、把这些当做自己的才能了.凡是我所呈给您看的文章,都自认为接近于道,但不晓得果真离道近呢,还是远呢?您喜爱道而又赞许我的文章,也许它离道不远了. 所以,我每当写文章的时候,从来不敢漫不经心地随便写作,恐怕文章浮滑而不深刻,从来不敢偷懒取巧地写作,恐怕文章松散而不严谨;从来不翦用踣昧的态度去写作,恐怕文章晦涩而又杂乱;从来不敢用骄傲的心理去写作,恐怕文章盛气凌人而又狂妄.加以抑制是希望文章含蓄,进行发挥是希望文章明快;加以疏导是希望文气流畅,进行精简是希望文辞凝炼;剔除污浊是希望语言清雅不俗,凝聚保存文气是希望风格庄重不浮.这就是我用文章来辅佐道的方法. 学习写作以《尚书》为本原,以求文章质朴无华,以《诗经》为本原,以求文章具有永恒的情理,以《三礼》为本原,以求文章内容合理,以《春秋》为本原,以求文章是非明确、褒贬分明,以《易经》为本原,以求文章能够反映出事物的发展变化.这就是我吸取 “道”的源泉的办法.参考《谷梁传》,以加强文章的气势,参考《孟子》、《荀子》,以使文章条理通达,参考《庄子》、《老子》,以使文章汪洋恣肆,参考《国语》,以使文章增强情趣,参考《离骚》,以使文章能够情思幽微,参考《史记》,以使文章显得语言简洁.这就是我用来广泛学习,使它们融会贯通,并运用来写文章的办法. 凡是上面所说的这些,到底是对,还是不对呢?有可取的地方呢,还是没有可取的地方呢?希望您看看,进行选择,有空就来信告诉我.如果我们经常往来交谈,以扩充发挥作文之道,即使您不因我的帮助有什么收获,我却因为您的帮助而有所收获,又何必以老师来称呼这种关系呢?采取老师的实质,去掉老师的义,不要招致越地和蜀地的狗的惊怪狂叫,或者象孙昌胤举行冠礼那样遭到人们的嘲笑,那就万幸了.宗元再告