英语翻译重点字词的翻译译在原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 05:45:35
英语翻译重点字词的翻译译在原文

英语翻译重点字词的翻译译在原文
英语翻译
重点字词的翻译译在原文

英语翻译重点字词的翻译译在原文
先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也.然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也.诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也.
宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也.
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益.
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督.愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所.
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也.先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也.侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也.
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯.先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也.受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛.今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也.至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也.
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵;若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù).陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追先帝遗诏.臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零,不知所言.
先帝创办基业还不到一半,就中途去世了.现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀汉贫困衰弱,这实在是形式危急决定存亡的关键时刻啊.然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在边疆奋不顾身的原因,都是为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想在陛下身上报答啊.陛下应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路.
皇宫中和朝廷中都是一个整体,奖惩功过好坏不应因在皇宫中或朝廷中而有所不同.如果有做奸邪之事,犯科条法令以及尽忠做好事的人,应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针.不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则.
侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等,他们都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下使用.我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能弥补缺点和疏漏的地方,获得更好的效果.
向宠将军,性情品德善良平正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督.我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,好的坏的各得其所.
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因.先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到惋惜痛心遗憾的.侍中,尚书,长史,参军,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了.
我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中苟且偷生,不谋求在诸侯前扬名做官.先帝不认为我身世卑微、见识短浅,降低自己的身份,亲自三次到草庐里来看望我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感动激动,于是答应先帝愿为他奔走效劳.后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候接受使命,从那时到现在已经二十一年了.
先帝(刘备)知道我做事谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮).自从接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,惟恐先帝之所托不能实现,以至有损先帝的知人之明.所以我在五月渡过泸水,深入到不长草的地方(作战).现在南方已经平定,武器装备已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原.希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳.这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分.至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留的进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了. 希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我的罪,来告慰先帝在天之灵.如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国家的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝遗留下的诏令.(如果能够这样,)我就受恩感激不尽了.
现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么.
帝:称已经去世的皇帝,这里指刘备.
先,对已经去世的人的尊称.
创业未半:创建统一大业还没有完成一半.
刘备以统一天下为己任,但到临死天下仍处于三国鼎立之中,所以这样说.
中道:中途,半路上.
崩殂:古代帝王或王后死叫崩,
天下三分:指魏、蜀、吴三国的割据鼎立.当时三国都已建立帝号.
益州疲弊:意思是蜀国力量薄弱.
益州,汉代州名,为蜀据地,其地相当今四川、云南和贵州的一部分.
疲弊:困苦衰弱.
诚:实在,确实.
危急存亡:形势危险急迫,关系到存或者亡.
秋:时刻,时期.
不懈于内:在朝廷内尽力办事而不懈怠.
懈,松懈.
忠志之士:忠贞有志的人,这里指在外戍守征战的武将.
忘身于外:在战场上冲锋陷阵,奋不顾身.身,自身,自己.
追:追念,怀念.
殊遇:特别的待遇,多指恩宠,信任.
宜:应该.
开张圣听:扩大您圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取意见.
开张,开放,扩大.
圣,对皇帝的尊称.
光:光大,发扬.
遗德:遗留下的美德,指刘备敬贤礼士,广开言路等美德.
恢弘:扩展,发扬.恢,广大,宽广.弘,大.这里用作动词,又写作“恢宏”.
妄自菲薄:毫无根据地看轻自己,意思是自轻自贱,自暴自弃.妄,胡乱.菲薄,轻视.
引喻失义:说话不合道理.
引,称引,引证.
喻,譬喻.义,合宜的道德、行为或道理.
塞:堵,阻隔.
宫中:皇宫中,指皇宫中的官员.
府中:丞相府中,指朝廷中的官员.刘禅即位,命诸葛亮开府治事.
陟罚臧否:陟:迁升,提升.本义是登山或登高,“提升”是其引申义.
臧:善.这
里用作动词,褒扬.
否(pǐ):恶.这里用作动词,责备.
作奸犯科:干奸邪事情,犯科条法令.奸,邪恶不正.科,律条,法令.
为:做,行.
付:交付,交给.
有司:专门管理其种事情的官员,即主管部门.
古代设官分职,事各有专司,故谓之有司.
侍中侍郎:侍中、侍郎:都是官职名、均为皇帝近臣.
侍中指郭攸之、费,侍郎指董允.
良实:贤良忠实.
志虑:志虑:志向和心思.
忠纯:忠贞不贰.
是以:以是,因此
简拔:选拔.
遗:给予.
悉:全,都.
咨:询问.
裨:弥补.
阙:缺点,错误.
贞良死节之臣:坚贞可靠、能够以死报国的忠臣.
猥:辱,这里有降低身份的意思.
驱驰:奔走效劳.
尔来:那时以来.
不毛:不长草(的地方).
驽钝:比喻才能平庸.
驽,走不快的马.
钝,刀刃不锋利.
攘除:排除、铲除.
损:除去.
益:兴办、增加.
彰:表明、显扬.
咎:过失.
陬:询问.
雅言:正言