She got her husband to clean up the house这个got 为什么翻译成叫他丈夫.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 21:07:11
She got her husband to clean up the house这个got 为什么翻译成叫他丈夫.

She got her husband to clean up the house这个got 为什么翻译成叫他丈夫.
She got her husband to clean up the house这个got 为什么翻译成叫他丈夫.

She got her husband to clean up the house这个got 为什么翻译成叫他丈夫.
get 有“使(人)做(事)”的意思

get sb to do sth 意即“叫某人做某事”

get
使得
Please go and get him.
请去把他叫来。
We'll get you there somehow.
我们将设法把你送到那里。
You must get them to come over here.
你得设法让他们来这儿。

全部展开

get
使得
Please go and get him.
请去把他叫来。
We'll get you there somehow.
我们将设法把你送到那里。
You must get them to come over here.
你得设法让他们来这儿。
I can't get the car to start.
我无法使车发动起来。
I'll get the car going.
我要让这辆车发动起来。
She got her watch robbed of.
她的手表遭抢劫了。
How did the boy get himself dirty?
这孩子怎么搞得这么脏?

所以这里可以翻译成使他丈夫。。。

收起

get sb. to do sth. 让某人去做某事;叫某人去做某事

灵活翻译啦,其实你也可以翻译成:让,使。这里翻译成“叫”,原因在于更符合中国人说汉语的习惯。谢谢

got应该是翻译成给 husband才是丈夫 She got her husband to clean up the house
她给她丈夫帮助清理房子