英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 20:41:03
英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,

英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,
英语翻译
不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.
我有用,

英语翻译不要弄机器翻的,不准.要自己翻译的.我有用,
Chinglish:hurl an egg against a rock;
English:kick against the pricks 以卵击石; 螳臂挡车;自找苦吃.
Lodging an appeal, the farmer is no less than kicking against the pricks.这农民还上诉,简直是以卵击石.
(这个短语来源于《圣经》,kick against the prick 意思就是不听话的牛会被prick扎的更疼.上帝用这句话来表达人类是不能与之相抗衡的.原句:It is hard for thee to kick against the pricks.你想以卵击石,简直是不自量力.)

With egg hit stone..
应当是这样翻译吧...

You think of yourself too high.

http://www.iciba.com/%E9%B8%A1%E8%9B%8B%E7%A2%B0%E7%9F%B3%E5%A4%B4/
like an egg...striking a rock;
attack… stronger than oneself

这句话相当于以卵击石,有几个版本,供你参考:
1.throw an egg against a rock;
2. fight a hopeless battle

Let the eggs hit the stone

这句话相当于以卵击石,有几个版本,供你参考:
1.throw an egg against a rock;
2. fight a hopeless battle
我同意

The egg pounds stone.

Chinglish:hurl an egg against a rock;(啊是什么,中国是英语)