诗经 雄雉 翻译与赏析

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 03:09:44
诗经 雄雉 翻译与赏析

诗经 雄雉 翻译与赏析
诗经 雄雉 翻译与赏析

诗经 雄雉 翻译与赏析
雄雉于飞,泄泄其羽.我之怀矣,自诒伊阻.
雄雉于飞,下上其音.展矣君子,实劳我心.
瞻彼日月,悠悠我思.道之云远,曷云能来?
百尔君子,不知德行.不忮不求,何用不臧.
注释
  ①雉(Zhi):野鸡.②泄泄:慢慢飞的样子.③诒:同“贻’, 遗留、伊:语气助同,没有实义.阻:隔离.④展:诚实.⑤云:语 气助词,没有实义. ⑥百:全部,所有.⑦忮(zhi):嫉妒.求:贪心.⑧臧:善,好.
译文
雄野鸡飞向远方,
缓缓扇动花翅膀.
我心怀念远行人,
阻隔独自守空房.
雄野鸡飞向远方,
四处响起叫欢唱.
诚实可爱的亲人,
思念悲苦我的心.
遥望大阳和月亮,
思念悠悠天地长.
路途漫漫多遥远,
何时才能返故乡.
君子老爷多又多,
不知什么是德行.
不去害人不贪婪,
为何没有好结果.
赏析
  嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼.千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然.
  我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡.或名存实亡.这不过是今天的观念.我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的.
  其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定.结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地.两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来.
  考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌,便是一类特殊的情诗.先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情.
  特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情.少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验.浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受.征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来.经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来.朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵,因此坚实而厚重.分别越久,思念和想象就越强烈, 也越加确信情感和心灵的归依.
  这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界.