英语翻译这个对吗,有木有这种说法.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 08:23:19
英语翻译这个对吗,有木有这种说法.

英语翻译这个对吗,有木有这种说法.
英语翻译
这个对吗,有木有这种说法.

英语翻译这个对吗,有木有这种说法.
一般用drive a car驾驶一辆汽车.
ride本身是骑的意思,可以说骑马ride a horse,骑自行车ride a bike,骑摩托车ride a motorbike.这些动作中,人都是跨立在交通工具上的,但是汽车有所不同,人是坐在车的内部,操纵汽车的,所以用drive比较准确.
ride由骑还引申出乘坐的意思,所以我们说ride in a car的时候表示乘坐汽车.ride a bus表示乘坐公交车.
ride可以使用,但这里表示驾驶汽车还是乘坐汽车就要根据上下文决定了.

应该是.drive a car,译为“开车”。drive与car连用。

ride a car: 乘车,坐车
对的, 例如:
Can I ride home with you?
我可以跟你坐车回家吗?

可以翻译成骑一辆车
A smooth ride in a good car.坐着性能好的汽车平稳的行驶。
但这种说法不够规范,对于说英语的国家来说,口语上没有问题
书面上应该是错误的
就像某些国家的一些地区方言一样

ride a car:驾驶,开车;但drive a car这一表达比较频繁。

ride a bike :骑单车

ride a bike, drive a car 可以这样讲
ride in one's car 乘车

有这种说法,但是不常用

应该是ride in a car 坐车