请问“五星级酒店”应该怎么翻译,是“five-star hotel”还是“five starhotel”?到底要不要中间的连接号呢?请高手回答,并注明依据,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 06:48:19
请问“五星级酒店”应该怎么翻译,是“five-star hotel”还是“five starhotel”?到底要不要中间的连接号呢?请高手回答,并注明依据,

请问“五星级酒店”应该怎么翻译,是“five-star hotel”还是“five starhotel”?到底要不要中间的连接号呢?请高手回答,并注明依据,
请问“五星级酒店”应该怎么翻译,是“five-star hotel”还是“five starhotel”?到底要不要中间的连接号呢?请高手回答,并注明依据,

请问“五星级酒店”应该怎么翻译,是“five-star hotel”还是“five starhotel”?到底要不要中间的连接号呢?请高手回答,并注明依据,
前者·FIVE-STAR HOTEL是正确的
很多单词连接到一起便成为“复合形容词”
例如TWO-YEAR-OLD BOY“两周岁的小男孩”
这个用法和FIVE-STAR HOTEL是一样的;
而后者FIVE STAR HOTEL之所以错
其实一眼就看得出是语法莫名——因为STAR是可数名词
既然有序数词FIVE的修饰 那必然要在自身的基础上+S
而即便语法没错误 所表达的意思也是大相径庭的
FIVE STARS HOTEL 译成“五颗星宾馆”
以上...

加上是比较好的 !!

five-star hotel是对的。five-star是复合形容词,由“数词+名词”组成,类似的还有:a seven-day holiday, a five-minute walk

应该是 a five-star hotel
five-star是复合形容词

five-star hotel