帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.尤其是第一个as应该

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/16 03:23:26
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.尤其是第一个as应该

帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.尤其是第一个as应该
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.
尤其是第一个as应该怎么分析呢?是什么意思呢? 句子成分怎么划分呢?

帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.尤其是第一个as应该
这里讲的是被动词或被动句的定义.第一个as是“作为”的意思.即人或物作为它的主语.这么说吧:a passive verb or sentence has the person or thing to which an action is done as its subject(你说的句子是把as提前了.)为什么要提前呢?因为the person or thing后面还有一层修饰成分,即to which an action is done.把as提前是为防止头重脚轻用的一个语法方法.分析一下:首先被动句是人或物作为主语.然后,这个人或物是动作的受事者、被动者,即发生的这个动作不是其主动发出的.
看你的例子:他父亲是在一次车祸中遇害的.这里主语是他的父亲(人),而杀(kill)这个行为不是他发出的,他是受害者.所以用被动:was killed.清楚点了吧?!希望能有所帮助...

这个句子不完整
翻译的话可以这么翻译 倒过来就行了
就如这个句子他爸爸死于一场车祸一样,作宾语的人或者失误的动作是过去的,这样的句子或者词语就是过去时

一个被动语态动词或句子表示作为其主体的人或事情被一个动作施加,如'他的父亲在一场车祸中丧生”

一个-ed形式的动词或者有被动意义的省略句存在它自己的主语(人或事物),用来表示一个行为,例如在"His father was killed in a car accident"(一样)。
as : 例如

这句应该是被动动词作为其主体的人或事情的一个动作完成后的一个句子,
如“他的父亲在车祸中丧生”。

英语翻译帮忙翻译一下这个英语句子 帮忙分析一下这个英语句子!谢了 帮忙翻译一下这个句子,急啊! we will be exploring more than the field ourselves 句子分析那位英语大神帮忙分析下这个句子,应该怎么翻译啊!读不太懂!不要百度、谷歌、有道等网络翻译,要有精确讲解,有理有据的, 帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.尤其是第一个as应该 英语翻译请问这个句子要怎么翻译,怎么分析句子成分, Goodbye,my pattern bautiful youth懂英语的朋友帮忙翻译一下这个句子, 帮忙翻译和分析一下这个句子-The future comes to mind only when it comes to present. Only this time they didn’t get us rooms in real fancy hotels.帮忙翻译并分析一下这个句子, 英语达人来帮忙分析下这个句子So practice I did怎么理解 英语翻译能不能帮我分析一下这个句子的结构?还有怎么翻译? 请英语高手帮忙找找主谓宾The visual impact wind stations have on the landscape.这个句子中有定语吗,在哪断开,帮忙分析一下句子成分,并翻译,谢谢. 帮忙分析一下这个英语句子有没语法错误Back to your list to mark it off. My work is to look after the baby. 求各位英语大大帮忙分析一下这个句子的成分. 请高手帮忙分析一下这个英语句子的语法结构,The feast to honor the war god 帮忙分析一下这个英语句子的各个成份 We are in search of the book belonging to my brother. 英语翻译不要用百度翻译或网上的其他翻译XDDD 要真正的意思= = 【还有这个句子如果有语法错误请帮忙改正一下= = 【再顺便给我分析一下这个句子的一些词组啊还有一些生词的意思 也就是 few American attribute this solely to such obvious causesthis solely这个要怎么翻译啊..帮忙分析下这个句子成分.