英语翻译第三段After several decades,the same data were subjected to econometric analysis.星火英语的翻译是“几十年后,同一数据被应用到了计量经济学分析”我觉得were subjected to翻译成“被应用到”不好,可

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 15:34:05
英语翻译第三段After several decades,the same data were subjected to econometric analysis.星火英语的翻译是“几十年后,同一数据被应用到了计量经济学分析”我觉得were subjected to翻译成“被应用到”不好,可

英语翻译第三段After several decades,the same data were subjected to econometric analysis.星火英语的翻译是“几十年后,同一数据被应用到了计量经济学分析”我觉得were subjected to翻译成“被应用到”不好,可
英语翻译
第三段After several decades,the same data were subjected to econometric analysis.星火英语的翻译是“几十年后,同一数据被应用到了计量经济学分析”
我觉得were subjected to翻译成“被应用到”不好,可以说“方法被运用到……分析中”,数据被“运用到”~觉得不通
求高见~

英语翻译第三段After several decades,the same data were subjected to econometric analysis.星火英语的翻译是“几十年后,同一数据被应用到了计量经济学分析”我觉得were subjected to翻译成“被应用到”不好,可
中英文表述的差异.文中所说的数据是某一种方法或试验推出来的数据,可以理解为结果被应用到分析中,这样是合理的.subject 词源上有影响的意思,文中的语境下翻译成应用于同样是合理的.