老父告诫孙叔敖文言文翻译 还有启示 文言文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 16:07:13
老父告诫孙叔敖文言文翻译 还有启示 文言文

老父告诫孙叔敖文言文翻译 还有启示 文言文
老父告诫孙叔敖文言文
翻译 还有启示 文言文

老父告诫孙叔敖文言文翻译 还有启示 文言文
原文 贾谊 著 孙叔敖为楚令尹①,一国②吏民皆来贺.有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊③.孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之⑥.”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教.”父曰:“位已高而意益下⑦,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取.君谨守此三者,足以治楚矣!” 孙叔敖对曰:“甚善,谨记之.” 孙叔敖做了楚国的宰相,全都城的官吏和百姓都来祝贺.有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来拜访.孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任宰相这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说.自己身份高了却对人骄横无礼的人人民就会离开他,地位高了却擅自用权的人君王就会厌恶他,俸禄优厚了却不知足的人祸患就隐伏在那里.”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见.”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就千万不要轻易索取别人的财物.您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好.”孙叔敖回答说:“(您说的)非常好,我一定会牢牢记住它们!” 字词: 孙叔敖:春秋时楚国人,三度为楚相,有贤名. 令尹:楚国官名,相当于宰相. 为:当,做. 一:全. 国:指都城. 衣:穿. 衣粗衣:穿着麻制的丧衣. 吊:吊唁,引申为拜访. 受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法. 不肖:不能干,没有贤德. 患处之:灾祸就隐伏在那里. 意益下:越发将自己看低. 心益小:意思是处事越要小心谨慎.益,更. 恶:厌恶 全文重点字词: 孙叔敖为(做,担任)楚令尹,一(全)国吏民(官员和百姓)皆来贺.有一老父(老人),衣(做动词,穿)粗衣,冠(做动词,戴帽子)白冠,后来吊(原意为“慰问”,这里是“吊唁”的意思).孙叔敖正衣冠而(表承接)见之,谓老父曰:“楚王不知臣之(助词,无意)不肖(不贤能),使臣受吏民之(助词的)垢(责骂),人尽(都)来贺,子独后吊,岂(表反问的语气词,相当于“难道”)有说(说法)乎?”父日:“有说.身已贵而(表转折)骄人(对人傲慢)者民去(离开、抛弃)之,位已高而擅权(擅自用权)者君恶(讨厌)之,禄已厚(优厚)而不知足者患(祸患)处(隐伏)之.”孙叔敖再(两次)拜曰:“敬受命,愿(希望)闻余教(教导).”父曰:“位已高意益(更加)下,官益大而心益小(处事越要小心谨慎),禄已厚而慎不敢取.君谨守此三者,足(足够)以(用来)治楚矣!” 孙叔敖采纳了老者哪三条谏言? 原文回答:1 位已高而意益下. 2 官益大而心益小. 3 禄已厚而慎不敢取. 概括回答:1地位高了而心志更要谦卑. 2 官职大了而心思更要谨慎小心. 3 俸禄优厚了而更要慎重,不敢索取. 文中孙叔敖是怎样一个人物,用自己的语言概括一下? ①他是一个能虚心求教的人. ②身居高位而能严格要求自己,能正确而清醒地把握自己. “老父”在服饰、行动上与“一国吏民”有什么不同? 他穿白衣戴白帽,“一国吏民”都来祝贺他,而“老父”却告诫他. 补充一则与“纳言”有关的事例. 示例: 1、唐太宗善纳魏征良言,开创了“贞观之治”的盛世. 2、刘邦善纳张良良言,战胜了项羽,一统天下. 3、邹忌讽齐王纳谏. 4、李斯谏逐客 5、魏徵的谏太宗十思疏