英语翻译汉语是:心在远方便生活在远方英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是l

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 22:09:02
英语翻译汉语是:心在远方便生活在远方英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是l

英语翻译汉语是:心在远方便生活在远方英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是l
英语翻译
汉语是:心在远方便生活在远方
英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是lends to 再后来又想的是:the distent heart lends the life far away.
还有一个短语是result in,和lend 好像是近义词,也不知道是用lend好还是result 更好.

英语翻译汉语是:心在远方便生活在远方英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是l
The heart is at the distense,so does the life.

u leave where you love

心在远方便生活在远方
the heart is in the distance ,so is the life.

Heart is distense here,and life is far away here.

The life as far as your heart.

If your heart is far away ,your life will be far away .
我觉得应该带假设语气。