《寓山注》续,祁彪佳的,翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/11 03:53:33
《寓山注》续,祁彪佳的,翻译

《寓山注》续,祁彪佳的,翻译
《寓山注》续,祁彪佳的,翻译

《寓山注》续,祁彪佳的,翻译
我家住在高士里,在原来的山阴道上.家旁有一座小山,好像和我有前定的缘分,它的名字叫“寓山”.以往我还是幼小的孩童的时候,季超、止祥两个兄长用斗粟换取它.他们剔除石头栽上松树,亲自挑着畚箕、扛着铁锹(劳作),手脚因此生了很厚的老茧.我当时也捧着土做小孩的游戏.等到后来二十年,松树渐渐长高,山石也渐渐变得古旧,季超兄就弃掷离去,我也将它们丢弃在丛生的竹子和杂草中.我自从托病辞官南归,偶尔经过这里,对于二十年前的情境事况,好像深有感触.于是兴建山园的兴致,就兴起而不可抑止,这就是开园之始末.
兴建之初,我仅仅想建三五座房子就行了.有一个指点山园建设的客人,说某处可以建亭,某处可以建敞屋.我听了之后很不在意,认为想法没有达到这个地步.等到在山上徘徊了几回,不觉寻思客人的话,心中很是难忘.某处可以建亭.某处可以建敞屋,果然是不可缺少的.前面的建筑之事还没有结束,常在心中思考,不知不觉与众不同,突出新颖的园林构思,急迫地奔涌而出.每每到路途困窘险恶的地方,就穷尽心思考虑,表现在梦寐之中,于是使有了另辟的境地,好像是天设的一般.因此兴致更加振奋,趣味也更加浓厚.早晨出去,傍晚回来.奇寒酷暑,身体因冷而起小疙瘩,因热而汗流浃背,都不认为是苦.
两年以来,囊中一贫如洗.我身体也病了好,好了再病,这是开园的痴癖啊.
园子全部拥有山的三面,山下有平田十多亩,水和石各占一半,房屋如花木各占一半.其他轩与斋以类相从,但深幽宽敞各尽其情趣.室与山房以类相从,但高的、低的分别揭出,共显佳妙.与那些桥、榭、径、峰,高低不齐,略加衬托、装饰.大抵虚的地方充实它,充实的地方使他虚空;聚集的地方使它分散,分散的地方使它聚集;危险的地方使它平坦,平坦的地方使它险峻.就像良医治病,克制和滋补互相下药;就像良将率兵,奇兵、正兵兼用;就像名手绘画,不让一笔不灵巧;如同名流写文章,不让一句话不押韵.这是开园经营构建的情况.
园开于乙亥年的仲冬,至丙子年孟春,草堂宣告成功,斋与轩也完成了.等到到了这年仲夏,又开始经营构建,总共一百多天,弯曲的水流流过窗下,池沼的水珠飞溅,飘拂到几案上,绿色映衬着红色的栏杆,青绿、朱红流动和浮现,色彩鲜明艳丽,这才可以称为园林.这是开园的时间.
至于山园外山川的秀丽,古时称为万壑千岩;园内花木的繁茂,不只是七松五柳这些隐者宅中的树木.四时的风景,都可以泛月迎风;三径小路,自然可以呼云醉雪.这些美景我也没有空暇详尽地叙述它们了.