《明史·于慎行传》翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 23:56:26
《明史·于慎行传》翻译

《明史·于慎行传》翻译
《明史·于慎行传》翻译

《明史·于慎行传》翻译
于慎行,字无垢,东阿(今山东平阴县)人.17岁时乡试中举.御史想在鹿鸣宴上为他举行加冠礼(即成人之礼),他以未奉父命而婉言谢绝.隆庆二年成为进士,授翰林院编修官.万历初年,《穆宗实录》编成,他被推荐为修撰,担任日讲官.按旧例,都用翰林院年高资深的官吏充当日讲官,没有到史官这一级别的.于慎行与张位及王家屏、沈一贯、陈于陛都以史官得到这一职位,有不同一般的命数啊.曾经讲课完毕,皇帝拿出御府的图画,叫讲官分别赋诗题字.慎行不擅长写字,自己写成诗后,委托人写在上面,把实际情况全部告知皇上.皇上很高兴,曾写了“责难陈善”四个大字赐他,词林传为盛事.
御史刘台因为弹劾张居正被逮捕,同僚朋友都躲避他,只有于慎行去探视他.等到张居正授意门生“夺情”,于慎行与同僚上书劝谏,吕调阳阻止,没能上书.张居正听了之后很生气,有一天对于慎行说:“你是我所厚爱的学生,也做这样的事吗?”于慎行从容地回答说:“正是因为你厚爱我的缘故啊!”张居正听了很不高兴.不久,于慎行因为疾病归乡.张居正死了之后,于慎行被重新起用,官复原职.当时张居正家道已经败落,侍郎丘橓前往登记家产、抄没全家.于慎行写信给丘橓,说张居正的母亲年事已高,孩子们再没有家,困苦潦倒,令人悲伤,应该推行贤明的君主不轻易离弃的恩德,顾全大臣的旧日情分.言词非常诚恳,当时人们评论他,认为他做得对.
于慎行清楚熟悉典章制度,大的礼制多由他来裁定.在此之前,嘉靖年间孝烈后升入祖庙附祭于先祖,迁庙于仁宗,穆宗升入祖庙附祭于先祖,又迁庙于宣宗.于慎行认为不合礼制.写《太庙祧迁考》,引晋、唐、宋的旧例作为依据,他的语言明晰而实在.事情虽然没有被实行,但是有见识的人都佩服他懂礼制.他又说:“南昌、寿春等十六位王,世次已经很远,应该另外在陵园祭祀,不应该享受在太庙祭祀.”也废止而没有实行.
万历十八年正月,上书请求早立太子,接受教育.到了冬天,又上书请求.皇帝很生气,两次降旨严厉指责.于慎行不为所震慑,第二天又上书说:“册立太子是我部掌管,我们不说,过失应归到我们身上.希望皇上赶快定下大计,我宁可弃官归里.”皇上更加不高兴,拿要挟君主怀疑圣上、使国家的根本混乱来责难他,把礼部下属官员都停了俸禄.山东进行乡试,预先传出了主持考试者的名字,不久果然如此.进言者于是就弹劾礼部,官员都停了俸禄.于慎行决定引咎辞职.奏章多次呈上,皇帝才准许了他的请求.在家呆了十多年,里外之人多次举荐,(他)都回绝了.万历三十三年,开始被起用主管詹事府.上奏章辞职,皇上再次挽留不下.过了两年,朝廷推举内阁大臣七人.于慎行名列七人之首.神宗命他以原官加太子少保兼东阁大学士的身份,参加机密要务.于慎行再三推辞不被批准,只好离家上路.当时于慎行已经得了疾病,等到在朝廷上谢恩时,不能按照礼仪拜起,遂上奏章请罪.归家后卧病不起,于是起草遗疏,请皇上亲善大臣,录用前朝官员,补充谏官.几天后他就去世了,享年六十三岁.