关于英语双重否定句I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像是表否定的.这个例子并不鲜明,好理解,但这些就不好了:It couldn't be any worse.it couldn;t be bette

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 12:58:48
关于英语双重否定句I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像是表否定的.这个例子并不鲜明,好理解,但这些就不好了:It couldn't be any worse.it couldn;t be bette

关于英语双重否定句I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像是表否定的.这个例子并不鲜明,好理解,但这些就不好了:It couldn't be any worse.it couldn;t be bette
关于英语双重否定句
I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像是表否定的.这个例子并不鲜明,好理解,但这些就不好了:
It couldn't be any worse.
it couldn;t be better

关于英语双重否定句I couldn't agree more .我知道是意为我非常同意,是表肯定的.可是从字面上看就好像是表否定的.这个例子并不鲜明,好理解,但这些就不好了:It couldn't be any worse.it couldn;t be bette
couldn't加比较级,意思为“不能再...了”,即表示最高级“非常...”或“最...”的意思.
所以It couldn't be any worse.
it couldn;t be better
这两句的字面意思就是“不能再坏了”和“不能再好了”,即是“坏透了”和“好极了”

It couldn't be any worse. (如局势等)不能再坏了
it couldn;t be better 不能再好了(没有再好的了)

它坏的不能再坏了··
他好的不能再好了··
一般情况下双重否定是表示肯定来着··