post 与position作职业解时有什么区别

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 13:10:48
post 与position作职业解时有什么区别

post 与position作职业解时有什么区别
post 与position作职业解时有什么区别

post 与position作职业解时有什么区别
post:
在作职业解时通常翻译为:职位;职守
例句:
We might get you a post as a waitress.
我们也许能给你找到一份女招待的工作.
position
在作职业解时也可翻译为:职位,职守
例句:
He'll try his best to keep his position in the company
他会尽力去保住他在公司的位置
且二者的英文解释都是:a job in an organization,A post of employment; a job.
但是post更倾向于job
它更强调一份工作,而且使用环境并不十分正式
而position更强调“职位”
这不仅仅代表了一个位置,一份工作
同时也带有“负责任的”“职称”等比较正式的隐藏含义
通常可以同时理解position在“观点、立场”方面的解释
所以正式场合,position比较合适
一般都用position,post总觉得不是很舒服
在线词典,各大英文字典都没有给出很明显的解释
不过我已经发过去问我的美国朋友了,关于这两个单词在作职业解时的区别
等她明天起床告诉我,我会补充答案的呵呵
(3月27日)
以下是3月28日早上的补充部分
我朋友今天给的解答是:
these two words have many same meanings,
almost the same,
and when they're defined as a job or a post of employment,
also need to consider about the passage's main idea and the context,
and,“post”,usually,is used as verb
while “position”,often be used as noun
其实我觉得也就差不多就是这样了
我也只能为你做到这些了呵呵
看我这么辛苦,哈哈