I remeber you with a teary face and a wisful smile.这句话的意思我觉得这句话应该翻译成“我记得你带着眼泪的面孔和令人怀念的微笑”,为什么翻译书上却翻译作“含着泪,我面带微笑地想着你.”是不

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 14:36:43
I remeber you with a teary face and a wisful smile.这句话的意思我觉得这句话应该翻译成“我记得你带着眼泪的面孔和令人怀念的微笑”,为什么翻译书上却翻译作“含着泪,我面带微笑地想着你.”是不

I remeber you with a teary face and a wisful smile.这句话的意思我觉得这句话应该翻译成“我记得你带着眼泪的面孔和令人怀念的微笑”,为什么翻译书上却翻译作“含着泪,我面带微笑地想着你.”是不
I remeber you with a teary face and a wisful smile.这句话的意思
我觉得这句话应该翻译成“我记得你带着眼泪的面孔和令人怀念的微笑”,为什么翻译书上却翻译作“含着泪,我面带微笑地想着你.”是不是其中有什么特殊句式?

I remeber you with a teary face and a wisful smile.这句话的意思我觉得这句话应该翻译成“我记得你带着眼泪的面孔和令人怀念的微笑”,为什么翻译书上却翻译作“含着泪,我面带微笑地想着你.”是不
实际上这不是一个复合句,是一个简单句加上伴随状语从句.主体部分是主谓宾结构,主语”I“ 谓语动词是”remember“ 你打字少了个m,宾语是”you“ with后面所有的部分都是一个伴随状语,补充说明主语的动作和状态,这是with的独特用法,with用于表明主语的伴随状况.
纯手打,

看个人的意境