英语翻译Translate the following sentences into Chinese,paying attention to their tense,voice and mood.(1).For example,it would be better to use 2-volt cells in parallel.In this case,each cell would deliver 5-ampere current which could reasonably

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 00:04:06
英语翻译Translate the following sentences into Chinese,paying attention to their tense,voice and mood.(1).For example,it would be better to use 2-volt cells in parallel.In this case,each cell would deliver 5-ampere current which could reasonably

英语翻译Translate the following sentences into Chinese,paying attention to their tense,voice and mood.(1).For example,it would be better to use 2-volt cells in parallel.In this case,each cell would deliver 5-ampere current which could reasonably
英语翻译
Translate the following sentences into Chinese,paying attention to their tense,voice and mood.
(1).For example,it would be better to use 2-volt cells in parallel.In this case,each cell would deliver 5-ampere current which could reasonably be carried by one cell.
(2).The political documents that we have available certainly incline us to suppose that altruism may have been behind the conspirator’s action.
(3).That the conspirator acted out of personal dislike for the head of state,does not seem to have been the opinion of those journalists writing at the time.
(4).In part to acquire such statistically valid evidence,an international field experiment will be conducted over the North Atlantic beginning in 2000.
(5).As announced in Section Ⅱ,the parameter extraction strategy should be developed by using global extraction method.
(6).The contents of this manual have been prepared specifically for the first-year students in the Degree Program entitled “bachelor of Science in Combine Sciences”.
(7).In this extract there is a discussion about the way in which the research was carried out.However,the writer does not seem to give a personal opinion about the method used,nor to adopt a particular value position.Instead,a rather balanced view is taken.
(8).In order to help the student and teacher use such section most effectively,the following suggestions are offered.
(9).As reflected on the foreign-exchange problem in each of the transaction above,there is no easy solution to avoid a serious inefficiency.
(10).After criticizing some translations,the paper proposes that a new translation of Shakespeare’s work be based on correct understanding and full expression of the meaning of the source text and at the same time reproduce closely the different styles it contains.It also suggests that a companion for each play be edited so as to reflect the latest development in extra-textual Shakespearean scholarship.

英语翻译Translate the following sentences into Chinese,paying attention to their tense,voice and mood.(1).For example,it would be better to use 2-volt cells in parallel.In this case,each cell would deliver 5-ampere current which could reasonably
1.例如,最好将多个2伏特的电池并联,这样的话,每个电池通过的电流将为5安培,不会超过电池的负荷.
2.我们目前获悉的政治文档无疑让我们更倾向于假定阴谋家行动背后可能存在的利他性.
3.阴谋家的行动是出于对国家元首的私人恩怨,这观点似乎与当时的新闻记者所持的看法相左.
4.一项国际野外试验将于2000年在北大西洋展开,该项野外试验的目的部分是获取统计学上有效的证明数据.
5.诚如在章节2中所公布,参数提取策略应通过使用全局提取方法确定.
6.这本手册的内容是专门为在学位课程中将获取结合科学专业理学学士的大一新生准备的.
7.在节取部分中提及了关于这项研究如何进行的讨论.但是,作者并没有就该研究进行的方法发表个人的看法,同时,作者也没有选择特定的价值定位.相反的,作者选取的是一个较为平衡的观点.
8.为使师生们能更高效使用该零件,现提供如下建议.
9.对于上述交易中均出现的外汇问题,并没有简单的解决办法能避免外汇交换的严重低效.
10.在评论了一些翻译版本之后,这篇论文提出一个新的翻译版本,这个翻译版本在正确理解原文的基础上,完整表达原文所表达的含义,同时在译文文体中再创造原文包含的独特风格.同时,论文还建议每篇戏剧在印刷时应附上篇章指南以反映戏剧外莎士比亚风格创作的最新成就.
没有上下文,句子的理解有些不是很到位.语言风格也差强人意.
望见谅.

我也看不懂

1例如,它将是更好的选择2-volt细胞在并行。在这种情况下,每个细胞会带来5-ampere电流可以被合理携带一个细胞。
2我们的政治文对我们有力件我们假设利他主义可能一直暗中行动
3阴谋家的表现出来的个人不喜欢的国家元首,看上去还没有被那些记者及时了解
4部分获得那些有效统计证据,一个国际领域里进行的实验将在2000年开始北大西洋。
5作为Ⅱ节中宣布,参数提取策略...

全部展开

1例如,它将是更好的选择2-volt细胞在并行。在这种情况下,每个细胞会带来5-ampere电流可以被合理携带一个细胞。
2我们的政治文对我们有力件我们假设利他主义可能一直暗中行动
3阴谋家的表现出来的个人不喜欢的国家元首,看上去还没有被那些记者及时了解
4部分获得那些有效统计证据,一个国际领域里进行的实验将在2000年开始北大西洋。
5作为Ⅱ节中宣布,参数提取策略应开发利用全球提取方法。
6这份手册的内容已经准备专门为一年级学生在学位课程的题为“本科,结合科学”。
7在这个节选片段中有一个讨论的方式进行了研究。然而,作者似乎并没有给个人意见,使用的方法,也没有采用某种特定值的位置。相反,一个相当平衡的观点被采取。
8为了帮助学生和教师使用这种部分最有效,提供以下的建议。
9作为外汇问题上体现在每个事务上面,没有简单的解决方法,以避免严重的效率低下。
10在批评一些翻译,论述了新的翻译莎士比亚的工作是基于正确的理解和充分表达的含义的源文本,同时复制密切,不同的款式它包含。它还表明,一个伴,每游戏被编辑反映新增的最新发展

收起