英语长句子分析 The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillo求各位大侠帮忙分析一下这个句子,考查课的一道英语题,要求分析全面,请各位大侠帮忙分析下,
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 23:18:47
英语长句子分析 The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillo求各位大侠帮忙分析一下这个句子,考查课的一道英语题,要求分析全面,请各位大侠帮忙分析下,
英语长句子分析 The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillo
求各位大侠帮忙分析一下这个句子,考查课的一道英语题,要求分析全面,请各位大侠帮忙分析下,
英语长句子分析 The Japanese ambassador was summoned in the early hours of Sunday by State councillo求各位大侠帮忙分析一下这个句子,考查课的一道英语题,要求分析全面,请各位大侠帮忙分析下,
从固定用语和句子结构两个方面来分析.
首先,来看一下这个句子中的常用词组:in the early hours是固定用法,应译为清晨,清早.
be summoned by 是下级被上级召唤,召见的意思.(当然,也用作法庭上的传唤.)
此外,我推测句子背景是在中国,因而State Councillor 和The Japanese ambassador 被相应的翻译成 国务委员 和日本驻中国大使.(如果是在其他国家,应译作 州参议员 和 日本祝该国大使)
然后,从句子结构上面,它是被动句,被动体为The Japanese ambassador ,主动体为State Councillor.in the early hours of Sunday 是时间状语.
是 councillor吗?
我是这么理解的:
日本大使在星期天的凌晨被国务委员所传唤
The Japanese ambassador was summoned (in the early hours of Sunday)by State councillor
在周日的早些时候,日本大使被州参议员传唤了。
in the early hours of Sunday 是时间状语
句子是被动结构
by 后面是主动体
the Japanese amb...
全部展开
The Japanese ambassador was summoned (in the early hours of Sunday)by State councillor
在周日的早些时候,日本大使被州参议员传唤了。
in the early hours of Sunday 是时间状语
句子是被动结构
by 后面是主动体
the Japanese ambassador 是句子的主语也是被动体
as summoned 是被动语态,即“被召见”
in the early hours of Sunday 指星期天凌晨后的那几个小时,包括后半夜。
State councillor 的c要大写,且后面要加人名。
收起
Daisy_0618 的翻译是正解!推荐答案有失公允(在周日的早些时候?????)
in the early hours of Sunday: 在星期天刚刚开始的几个小时内(即凌晨)
State councillo: 这是typo(打字错误),应当是State Council (国务院)
在周日一大早的时候,州议会传召了日本大使。(翻译)
该句子明显是被动语态,而我们知道,中英语法差异中有一点是英文注重结构,长用被动代替主动,而需要注意的是,更加正确的汉语翻译则是要把被动化成主动句,这样更加符合我们的语言习惯。
该句中动作的发起者是State councill,动作的承受着是The Japanese ambassador ,句型是be+动词的过去分词形态,通过介词b...
全部展开
在周日一大早的时候,州议会传召了日本大使。(翻译)
该句子明显是被动语态,而我们知道,中英语法差异中有一点是英文注重结构,长用被动代替主动,而需要注意的是,更加正确的汉语翻译则是要把被动化成主动句,这样更加符合我们的语言习惯。
该句中动作的发起者是State councill,动作的承受着是The Japanese ambassador ,句型是be+动词的过去分词形态,通过介词by表现出来,英文原句中的主语是动作的承受着The Japanese ambassador ,在翻译成汉语是,应当用动作的发起者State councill做主语,而时间状语in the early hours of Sunday 的文职则较灵活,句前、句中、句尾皆可,可翻译成一大早,凌晨(即前一天的后半夜)。
收起