英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 03:36:43
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
尊敬的胡锦涛主席和夫人,
尊敬的蓝峰主席,
尊敬的各位来宾,
女士们、先生们,
Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing,
Your Excellency Mr.Chairman,
Distinguished guests,
Ladies and gentlemen,dear friends
此刻我们相聚在美丽的黄浦江畔,共同开启一场全球盛会的帷幕.明天,有着159年历史的世博会将首次在发展中国家、在中国举行.感谢国际展览局的成员国,是你们的选择让中国人民对世博会的向往从遥远的憧憬成为今天的现实,感谢240个国家和国际组织以及中外企业的参展方,是你们的无限激情、智慧、创意、精湛技艺,让一座座美轮美奂的展馆展现了生命的力量,传递着和平、友爱、希望.感谢全国人民,尤其是上海市人民,以及上海世博会的建设者、工作者、志愿者,是你们的参与和奉献,理解和支持,让我们得以分享上海世博会的精彩.一个半世纪以来,人类前进的脚步在世博会上留下了不可磨灭的印记.
At this moment,we are gathering here to open a grand global Expo beside the beautiful Huangpu River.Tomorrow will mark the inception of the World Expo,with a history of 159 years,in China,a developing country.Thank you memberships of the International Exposition’s Bureau,for your choice having enabled the Chinese people to turn their long aspirations of the World Expo into reality today.Thank you 240 countries,international organizations and participants of enterprises from both home and abroad,for your everlasting enthusiasm,intelligence and exquisite craftsmanship,having taken in front of us a series of magnificent and robust pavilions,which epitomize peace,friendship,love and hope.My thanks should also go to all the Chinese people,people in Shanghai municipality,and builders,staff,volunteers of the Expo in particular,for your participation,dedication,comprehension and strong support,due to which,we can share a splendid Shanghai Expo.Over the past 150 years,human progress has marked indelible prints of the history of world expos.
城市让生活更美好,第一次以城市为主题的上海世博会是各国人民创新、合作、交流的平台,它将打开未来城市的大门,引领新的生活方式,促进人与城市、自然相和谐,推动建设平安、文明、幸福的城市,促进人的全面发展.
Initiating the theme as “better city,better life”,around city,the Shanghai Expo will offer a platform for innovation,cooperation and exchanges among different countries.It will also open the door of the future of cities,lead new lifestyles,promote harmony between humankind,cities and the nature,enhance the development of a safe,civilized and well-off city,thus boosting an overall development.
上海世博园即将开放,我们将以真诚的笑容让所有观众在中国体验一届成功、精彩、难忘的世博会.女士们、先生们,以人为本,全面协调可持续发展的理念已成为中国政府和人民的坚定选择,一个更加开放、包容的中国将与世界各国一道,共同推动人类文明进步.最后,预祝中国2010年上海世博会圆满成功.
The Shanghai Expo site is about to open.We will embrace all the visitors with a successful,splendid and unforgettable World Expo in China.Ladies and gentlemen,the Chinese government and people will persistently pursue the conception of putting people first and seeking a comprehensive,coordinated and sustainable development.May I conclude my remarks by wishing the World Expo 2010,Shanghai,China a complete success.Thank you.