2017年韩语阅读:韩国人竟然看待婚前同居行为(附中文翻译)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/24 11:41:14 韩国语能力考试
2017年韩语阅读:韩国人竟然看待婚前同居行为(附中文翻译)
2017年韩语阅读:韩国人竟然看待婚前同居行为(附中文翻译)韩国语能力考试
  • 通关首选!2017年韩语等级考试(TOPIK)金牌保过课程火热开售中>>
  •   국민 두 명 중 한 명은 혼전 동거를 긍정적으로 보고 있는 것으로 나타났다. 또 담배와 술을 끊지 못하는 것은 스트레스와 사회생활이 주원인인 것으로 조사됐다.
      통계청이 15일 발표한 ‘2016년 사회조사’에 따르면 13세 이상 인구 중 절반가량(48.0%)은 ‘남녀가 결혼을 하지 않더라도 함께 살 수 있다’고 답했다. 이는 2010년(40.5%)보다 7.5%포인트 증가한 것이다. 반면 같은 기간 ‘반드시 결혼을 해야 한다’는 응답 비율은 64.7%에서 51.9%로 급감했다. 또 동거에 대한 인식 개선에도 혼외자에 대해선 75.8%가 반대해 여전히 높은 벽이 있음을 보여 줬다.
      건강과 관련해선 국민 10명 중 5명(54.7%)이 일상생활에서 스트레스를 받는다고 답했다. 그중에서도 직장에서 받는 스트레스가 73.3%로 가장 많았다. 19세 이상 인구 중 65.4%가 지난 1년 동안 술을 한 잔 이상 마셔 2년 전보다 0.8%포인트 증가했다. 절주나 금주가 어려운 이유로는 ‘사회생활에 필요해서’(53.1%)가 가장 많았고, ‘스트레스’(41.1%)가 뒤를 이었다. 흡연 인구 비율은 같은 기간 22.7%에서 20.8%로 1.9%포인트 줄었다.
      각종 잔혹 범죄와 세월호 침몰, 메르스(MERS·중동호흡기증후군) 사태 등이 연이어 발생하면서 ‘우리 사회가 5년 전보다 안전해졌다’고 생각하는 사람의 비율은 12.0%에 불과했다. 특히 앞으로 “5년 후 더 안전해질 것”이란 응답 비율은 2년 전보다 4.8%포인트 낮아졌다. 응답자들이 꼽은 우리 사회의 가장 큰 불안 요인은 범죄 발생(29.7%)이다. 이어 국가안보(19.3%) 경제적 위험(15.5%)의 순이었다.
      환경 문제에 대해선 황사·미세먼지 유입을 불안하다고 느낀 응답자가 79.4%로 가장 많았다. 이는 2014년(77.9%)보다 1.5%포인트 상승한 것이다.
      据显示近半数的韩国国民积极看待婚前同居行为。另外据调查显示,压力和社会生活是无法戒烟和戒酒的主要原因。
      据统计厅15日公布的《2016年社会调查》显示,13岁以上人口中有一半左右(48.0%)都回答称,“男女即使不结婚也可以一起生活。”这与2010年(40.5%)相比增加了7.5%。相反,同期回答“一定要结婚”的应答者比率从64.7%骤降至51.9%。另外虽对同居的认识有所改善,但75.8%的调查者强烈反对私生子现象,显示出存在着不可逾越的高墙。
      在健康方面的提问中,每10名国民中就有5名(54.7%)表示在日常生活中受到了压力。其中在职场受到的压力最多,为73.3%。19岁以上人口中65.4%的人表示在过去一年里喝酒超过一杯以上,与两年前相比增加了0.8%。节制饮酒和禁酒较难的理由中,“社会生活所迫”(53.1%)最多,其次是“压力“(41.1%)。吸烟人口比例同期从22.7% 降至20.8%,,减少了1.9%。
      随着各种残酷的犯罪和“世越”号沉没、MERS(中东呼吸综合症)事件等接连发生,认为“我们社会比5年前更安全”的国民的比率仅为12.0%。特别是回答未来“5年后会更安全”的比率为比两年前下降了4.8%。回答者们认为韩国社会的最大不安因素就是犯罪率(29.7%)。其后依次是国家安全(19.3%)和经济风险(15.5%)。韩国语能力考试